Научный перевод
Одной из сложнейших разновидностей в сфере лингвистики является научный перевод на английский и любой другой язык. Мы специализируемся на этом типе услуг и выполняем свою работу на высоком уровне.

гарантия


Сложности перевода научных статей и текстов
При переводе научных работ и статей любой специалист сталкивается со следующими трудностями:
- необходимостью в глубоком понимании текста;
- обилием узконаправленных терминов и многозначностью некоторых из них;
- отсутствием синонимов.
Чтобы решить все сложности, необходимо иметь глубокие познания в сфере языка и разбираться в тематике. Профессионалы нашего бюро прекрасно справляются с обеими задачами.
К переводу предъявляются определенные требования, которые всегда соблюдаются нашими специалистами:
- ясность изложения. Определения должны быть четкими и понятными для носителей русского языка;
- лаконичность. Переводчик обязан строго придерживаться исходного материала, он не может добавлять что-то от себя.
Мы осуществляем перевод научных документов по следующему алгоритму:
- заранее формируем пул специалистов под конкретные тематики и языковые пары. Наши сотрудники проходят строгий отбор и регулярно повышают свою квалификацию.
- узнаем обо всех требованиях заказчика. По ним составляется полное техническое задание.
- подбираем исполнителей. Каждому переводчику помогает редактор и верстальщик. В нашем штате также работают специалисты по контролю качества.
- приступаем к работе. Каждому специалисту выдается ТЗ.
- контролируем процесс. Мы придерживаемся многоступенчатой процедуры контроля.
- проводим финальную проверку. За нее обычно отвечает проект-менеджер.
- запрашиваем обратную связь. Если нужно, заказчик вносит правки и дает комментарии.
Группа по менеджменту качества в составе директора по технологии и качеству, редакторов и редакторов-технологов осуществляет рабочий и расширенный выборочный контроль на всех этапах выполнения письменных проектов, а также после их завершения. Одна из главных целей контроля – анализ переведенного текста на соответствие поставленным задачам и пожеланиям заказчика. Особой проверке подлежат полнота и точность передачи смысла исходного текста, единство терминологии, преемственность переводческих решений, лексическое, грамматическое, орфографическое, пунктуационное соответствие нормам языка перевода.
При письменном переводе художественных текстов или других материалов, предназначенных для публикации, особое внимание уделяется работе стилистов, отдается предпочтение прагматическому подходу, чтобы получить адекватный (полноценный) переводной текст, в котором те же самые мысли, чувства и желания, что и в оригинале, были переданы средствами языка перевода. Экспрессивная и экстралингвистическая составляющие оригинала сохраняются путем подбора эквивалентных фразеологизмов. Также учитываются фонетические аспекты текста: удобочитаемость, благозвучие произносимых слов при чтении вслух.
Процедура формирования штатных и внештатных кадровых ресурсов для выполнения проектов предусматривает постоянный отбор специалистов на основе конкурсного тестирования, в ходе которого проверяются квалификация переводчика или редактора в заявленной тематике или отрасли. Проверке подлежат также опыт выполнения письменных переводов, навыки работы в сжатые временные сроки, способность специалиста к интеграции в рабочий процесс и к совместной деятельности в проектных группах.
Заказывая научный перевод в Москве у нас, клиент получает результат в лучшем виде. Мы укладываемся в сжатые сроки и предлагаем приемлемые расценки. Вы можете обратиться за нашими услугами прямо сейчас и убедиться в этом самостоятельно.
Рассчитать стоимость
Компания ООО «АКМ-Вест» является партнером Некоммерческой организация Фонд развития Центра разработки и коммерциализации новых технологий с 30 декабря 2013г. За весь период сотрудничества компания зарекомендовала себя как надежного поставщика лингвистических услуг. Все работы были проведены вовремя, в оговоренные сроки и с надлежащим качеством.
За время работы ООО «АКМ-Вест» подтвердило свой профессиональный статус и внимательное отношение к клиенту.
Мы ценим положительные опыт сотрудничества с ООО «АКМ-Вест» и можем рекомендовать данную компанию как надежного поставщика в области лингвистических и смежных услуг.
В.Ф. Коршук
Административный отдел ООО «РН-Смазочные материалы» выражает благодарность переводческой компании Бюро переводов «АКМ-Вест» за долгосрочное и надежное сотрудничество.
На протяжении всего срока сотрудничества перевод в больших объемах оперативно выполнялись на высоком профессиональном уровне. Компания Бюро переводов «АКМ-Вест» предоставляет услуги синхронного и последовательного перевода, перевода и заверения официальных документов.
На практике нашей компании мы убедились в высоком качестве предоставляемого перевода, профессионализме сотрудников, оперативному принятию решений и можем рекомендовать компанию Бюро переводов «АКМ-Вест» как надежного партера по оказанию профессиональных переводческих услуг в области технических переводов.
Т.А. Климко
Настоящим письмом выражаем благодарность переводческой компании Бюро переводов «АКМ-Вест» за сотрудничество в сфере переводческих услуг бухгалтерской, аудиторской и налоговой документации. На протяжении всего срока работы переводы выполнены оперативно и качественно, сотрудники компании всегда готовы к диалогу и оперативному решению рабочих моментов.
Мы готовы рекомендовать компанию Бюро переводов «АКМ-Вест» как надежного партнера по оказанию переводческих услуг в области бухгалтерской документации.
Н.К. Аверков- Срочности перевода
- Сложности документа
- Объема перевода
- Языка перевода
Последующие наценки и надбавки на согласованный объем услуг исключены!
Никаких подводных камней в длинных прайс-листах!





































Прикрепите документ, который требует перевода
Мы гарантируем конфиденциальность ваших данных