Ru

Новая публикация в Блоге Хороших Переводчиков. Самозанятые

Новая публикация в Блоге Хороших Переводчиков - Как индивидуальному переводчику работать легально, сохранив свою конкурентоспособность и привлекательность для заказчика. Часть 1. Самозанятые

Особенность взаимодействия переводческих компаний с исполнителями заключается в том, что лишь небольшая их часть работает в штате организации на постоянной основе. Из-за неравномерности нагрузки, большой дифференциации по языковым парам, тематикам, времени поступления запросов и ряду других параметров, большинство исполнителей – это самостоятельные подрядчики, или фрилансеры. Причем многие из них, как правило, оказывают услуги перевода нескольким переводческим компаниям или компаниям-заказчикам. Однако факт отсутствия именно трудовых отношений между переводческой компанией и самостоятельными исполнителями не может означать, что возникающие взаимоотношения не должны становиться официальными. У многих внештатных поставщиков лингвистических услуг – переводчиков, верстальщиков, редакторов, постредакторов машинного перевода и т.д. – независимо от того, намерены ли они обезопасить себя путем заключения договора со своими заказчиками спустя 20 лет неофициальной работы или только что выпустились из института и начинают изучать переводческий рынок, возникает вопрос, как сделать свою деятельность полностью законной, одновременно и сохранив свою конкурентоспособность, и не потеряв часть драгоценного времени, так нужного для работы, и выбрав для себя оптимальный режим налогообложения.

Продолжение читайте в нашем блоге: Блог Хороших Переводчиков: Как индивидуальному переводчику работать легально, сохранив свою конкурентоспособность и привлекательность для заказчика. Часть 1. Самозанятые.

 

Появились вопросы?
Хотите рассчитать стоимость?
Звоните +7(495) 212 16 75

или

ОТПРАВЬТЕ ЗАЯВКУ

НАШ СОТРУДНИК СВЯЖЕТСЯ С ВАМИ В БЛИЖАЙШЕЕ ВРЕМЯ

Узнать стоимость перевода за 10 минут !

Мы гарантируем конфиденциальность ваших данных