Философия эффективности

Основная цель качественного поставщика лингвистических услуг состоит в том, чтобы поддерживать и обеспечивать своей работой, своими переводами и консультациями деятельность заказчика. Мы понимаем его интересы, стремимся разделять его мировоззрение и осознаем, зачем может понадобиться наш перевод, как именно наши переводчики и специалисты помогают тем, кто обращается к нам за помощью, а также какое место наш сервис и наши продукты занимают в бизнесе заказчика и какую ценность мы способны ему принести.

С момента основания компании на рубеже XX-XXI веков мы научились работать не только много и без устали, но и эффективно. Мы знаем, что любые затраты на перевод и локализацию должны в итоге окупаться для проектов заказчика. Наша философия по-прежнему состоит в том, чтобы каждый заказчик, независимо от размера заказываемых услуг, получал от нас достаточно внимания в соответствии с его задачами. Наш базовый приоритет - выяснение потребностей и оптимальность предлагаемых решений.

Мы отслеживаем тенденции на рынке, прислушиваемся к пожеланиям и запросам заказчиков, изучаем, какие новые услуги и продукты им могут понадобиться не только в ближайшем будущем, но и в перспективе.

Мы отвечаем современным вызовам и работаем в гибридном формате: наша команда умеет решать задачи онлайн и офлайн. Несмотря на всеобщую тенденцию к виртуализации, мы рады приветствовать заказчика в нашем московском представительстве или готовы приехать на встречу в его офис, и считаем, что личное человеческое общение между исполнителями и заказчиками не столько роскошь, сколько залог понимания и успеха. При этом всю работу — обсуждение условий сотрудничества, согласование проектов, прием и выдачу документов, оплату, устный перевод можно организовать удаленно.

История компании началась с предприятия, являвшегося центром отраслевой компетенции в области легализации и нотариальных переводов. Партнеры  компании, будучи переводчиками по опыту, образованию, духу, стояли у истоков бизнеса, прошли все его этапы становления и продолжают развивать компанию, определяя ее стратегии, но не отстраняясь от операционной деятельности.

Позиция «играющего тренера» позволяет руководству компании быть лидером команды «АКМ-Вест», мастерски ориентироваться в мире перевода, в проблематике технологического развития и подготовки кадров и контролировать все уровни работы компании от продуктивности проектного менеджера до обеспечения качества услуг и внедрения новых технологий в сфере лингвистического сопровождения бизнеса.

Сотрудники компании занимаются общественной работой в Ассоциации переводческих компаний, Союзе переводчиков России, Ассоциации преподавателей перевода, преподают в ряде вузов, включая собственную базовую кафедру технологий и автоматизации перевода Северного (Арктического) федерального университета, активно участвуют в отраслевых проектах стандартизации и формируют отрасль перевода и локализации в России и Восточной Европе: «АКМ-Вест»  многолетний генеральный спонсор информационно-аналитического проекта о развитии переводческих услуг и лингвистических технологий в России TranslationRating (https://translationrating.ru/) и один из разработчиков принятого в 2021 году профессионального стандарта «Специалист в области перевода и локализации».