Работа переводчика включает в себя не только перевод с учетом культурных особенностей, стилистических нюансов и грамматических правил определенного языка, но и также знание тонкостей этого языка на разных этапах его развития. При переводе поэзии с древнерусского языка на современный русский язык переводчик сталкивается со многими трудностями.
Древнерусский язык имел другую систему времен, которая была более сложной, чем та, что мы имеем сейчас. Переводчику очень важно хорошо разбираться в системе времен, которая использовалась в древнерусском языке, ведь без этих знаний корректный перевод невозможен, особенно в случае перевода и донесения смысла глаголов и условий (для чего осуществляется то или иное действие).
Другая сложность, которая возникает при переводе поэзии с древнерусского языка на современный русский, – изменение значений некоторых слов или устаревание их значения.
В дополнение к этому перевод поэзии с любого языка и на любой язык каждый раз представляет собой вызов, с которым сталкивается переводчик. Переводчику при работе с художественными проектами нужно не только дать корректный и эквивалентный перевод, но и сохранить стиль, ритм, рифму, эмоции.
Если вам необходим перевод поэзии с древнерусского языка на современный русский язык, бюро переводов «АКМ-Вест» может помочь вам с этой задачей.