Переводчики имеют прямой доступ к большому количеству информации, поэтому самым первым этическим аспектом профессиональной деятельности переводчика является конфиденциальность. В настоящее время ответственность за конфиденциальность информации несет не только переводчик, но и компания, которая предоставляет переводческие услуги. Перед началом работы между переводческой компанией («АКМ-Вест») и заказчиком заключается соглашение о неразглашении информации (по запросу заказчика в виде отдельного документа).
Следующим этическим аспектом профессиональной деятельности является эквивалентность и адекватность перевода, который выполняет переводчик. Внесение дополнительного смысла или удаление существующего не являются допустимыми и противоречат этике.
Третий аспект профессиональной деятельности переводчика – нейтральность. Переводчик в любом проекте служит мостом взаимодействия между людьми, которые говорят на разных языках, а это значит, что переводчик должен оставаться в роли переводчика и не перенимать на себя другие роли – защиты, обвинения, лечащего врача и т. д.
Бюро переводов «АКМ-Вест» обладает широким пулом профессиональных переводчиков и гарантирует соблюдение этики профессиональной деятельности при выполнении любого проекта по переводу.