Перевод книг – достаточно творческая работа, которая требует от переводчика быть практически соавтором книги. Однако возникает вопрос, может ли на сегодняшний день компьютерная программа заменить человеческий труд при переводе книг? Если под компьютерной программой понимается искусственный интеллект, то ответ однозначный: «нет».
Искусственный интеллект не переводит, а осуществляет поиск эквивалентов и моделирует вокруг них ситуацию. С точки зрения гладкости изложения или корректности построения синтаксических и иных конструкций, текст, сгенерированный «искусственным интеллектом», может не иметь ни единой ошибки, но при этом не иметь ничего общего со смыслом написанного автором. Для проверки нужен живой человек.
Кроме того, искусственный интеллект может попросту опускать важные фрагменты текста или фантазировать, добавляя то, чего в тексте не было вообще.
Бюро переводов «АКМ-Вест» предоставляет услуги по переводу книг, художественных произведений любой другой документации с европейских и восточных языков и наоборот.