Может ли компьютерная программа заменить человеческий труд при переводе книг?

Перевод книг – достаточно творческая работа, которая требует от переводчика быть практически соавтором книги. Однако возникает вопрос, может ли на сегодняшний день компьютерная программа заменить человеческий труд при переводе книг? Если под компьютерной программой понимается искусственный интеллект, то ответ однозначный: «нет».

Искусственный интеллект не переводит, а осуществляет поиск эквивалентов и моделирует вокруг них ситуацию. С точки зрения гладкости изложения или корректности построения синтаксических и иных конструкций, текст, сгенерированный «искусственным интеллектом», может не иметь ни единой ошибки, но при этом не иметь ничего общего со смыслом написанного автором. Для проверки нужен живой человек.

Кроме того, искусственный интеллект может попросту опускать важные фрагменты текста или фантазировать, добавляя то, чего в тексте не было вообще.

Бюро переводов «АКМ-Вест» предоставляет услуги по переводу книг, художественных произведений любой другой документации с европейских и восточных языков и наоборот.

5 простых шагов,
чтобы получить хороший перевод

Вам нужен перевод

Вам нужен
перевод?

Перевод готов

Перевод готов

Шаг 1 Вы отправляете нам файлы для расчета стоимости, уточняете пожелания и сроки
Шаг 2 Мы рассчитываем стоимость работ, сроки исполнения и предлагаем варианты оплаты
Шаг 3 Вы согласуете оплату заказа, и мы немедленно приступаем к работе
Шаг 4 Выполняем заказ в назначенные сроки, прорабатываем его с учетом ваших пожеланий и отправляем Вам
Шаг 5 Заказ выполнен
Заказать

Как с нами связаться