Перевод художественной литературы с японского на русский язык имеет 3 основных подхода: лингвистический подход (основным инструментом при работе переводчика является текст, основная задача – точная передача структуры языка, прямой перевод слов); литературоведческий подход (наличие образного мышления переводчика, перевод художественных образов, основная задача – воссоздать художественное содержание); коммуникативно-функциональный (донесение смысла произведения в соответствии с задачами, которые поставил перед собой переводчик, перевод произведения исполняется не ради самого перевода, а с целью донесения какой-либо информации или воздействия на читателя).
Бюро переводов «АКМ-Вест» предоставляет услуги по художественному переводу литературы с японского на русский язык и наоборот.