Важно ли придерживаться оригинальной структуры документа при выполнении перевода юридического договора?

При выполнении перевода юридического договора сохранение структуры документа является важным элементом работы, за который отвечают корректор и верстальщик. Особое внимание уделяется нумерации страниц, заголовкам и подзаголовкам, расположению реквизитов и подписей, примечаниям, таблицам и выделениям текста.

Изменение структуры юридического документа при переводе может мешать пониманию и восприятию текста при работе юристов с двуязычными договорами. Бюро переводов «АКМ-Вест» осуществляет профессиональные переводы юридических документов и обеспечивает многоступенчатое исполнение перевода, включая перевод, редактуру и корректуру.

#Хорошие переводчики — это:

Более 20 лет соблюдиние сроковБолее 20 лет соблюдения сроков.
Удовлетворенность клиентов на 100%.
Индекс NPS 98%
Помощь клиентуПомощь клиенту
в определении его потребностей и желаний
Всегда на шаг впередиВсегда на шаг впереди ожиданий наших клиентов

Как с нами связаться